分类信息
各地考试

当前位置:首页 » 口译笔译 » 最新资讯 » 正文

翻译笔译高级考试备考辅导:翻译常见错误(3)


时间:2013-09-27 来源:口译笔译考试网 浏览次数:397  【华夏培训网:中国教育培训第一门户

from the bottom up = 从细微末节做起?  Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This


       from the bottom up = “从细微末节做起”?

  Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on anti-social behaviour builds on a genuine insight .

  原译:

  好的品德要 从细微末节做起, 一个良好的社会也是这样。这就是取缔反社会行为的想法(而不是实际政策)在于真正的 自我省悟 的原因所在。

  改译:

  正如良好的品格 要从基础抓起 ,一个良好的社会也是如此。这就是打击反社会行为的想法,而非实际举措,是建立在真正的 洞察力 基础上的原因。

  点评:

  1、 bottom是“基础”的意思,from the bottom up就是“从基础抓起”,故把“从细微末节做起”改为“从基础抓起”。

  2、 insight是“洞察力”的意思,译为“自我省悟”就不对了,美国有家杂志Insight,中文则译成《洞察》。

  **This is why the idea, and not——social behaviour builds on a genuine insight.

  这句话的意思从英文能看得懂,但是上面的两种翻译却都看不明白。或许还有上文吧,否则怎么都难看出idea指的是反社会行为,但这里是不是就直接用‘想法’而不是那么复杂的一个名词比较好呢?

  关于biuld的短语和习语

  1、not built that way

  2、build down

  3、build in

  4、build into

  5、build in

  6、build on

  7、build upon

  8、build out

  9、build over

  10、build round

  11、build up

  12、bodybuild

  13、film build

  14、high build

  15、scrap build




       口译笔译考试

推荐图文

热门点击排行

©2015 hxpx.com All Rights Reserved 滇ICP备13002816号-1
华夏培训网唯一网址www.hxpx.com